Nová verze evangelia
Dostala se ke mě nová verze evangelia:
Vyznáš-li svými ústy Maranatha, a uvěříš-li ve svém srdci, že budeš vytržen, pak budeš spasen.
Některá místa v písmu bychom tedy mohli trochu poupravit:
Římanům 10:8 Co tedy říká? „Slovo je ti velmi blízko; je ve tvých ústech a ve tvém srdci“ totiž to slovo víry, které kážeme. Vyznáš-li svými ústy Maranatha, a uvěříš-li v srdci, že budeš vytržen, budeš spasen. Víra v srdci vede ke spravedlnosti, vyznání ústy pak vede ke spáse. Vždyť Písmo říká: „Kdokoli věří ve vytržení, se jistě nezklame.“
???
Poznámka: Maranatha je aramejský výraz používaný v prvotní církvi pravděpodobně jako pozdrav. Zapisuje se také jako marana tha (Pane, přijď!) nebo maran atha (Náš Pán přišel.).
V Bibli se objevuje jen jednou, a to v Prvním listu Korintským:
1 Korintským 16:22 Kdo nemá rád Pána, ať je proklet! Marana tha!
Dále se s podobným spojením můžeme setkat i v poslední kapitole knihy Zjevení
Zjevení Janovo 22:17 A Duch i Nevěsta praví: „Přicházej.“ A kdo slyší, ať řekne: „Přicházej.“ A kdo žízní, ať přijde, a kdo chce, ať si zdarma vezme vodu života.
Alternativa pro slovo „přicházej“ je v některých překladech také „pojď“, „přijď“ nebo „ať přichází“.